介词
等价转换
有学生非常不理解 eine möglichst breite Bevölkerungsschicht zum Lesen motivieren 为什么介词用zu。那我就在这里解释一下,这和第3条原理有关。
- 带zu不定式和从句很多时候有同等的作用。
比如:
Anstatt ins Kino zu gehen, bleiben wir heute zu Hause. → Anstatt dass wir ins Kino gehen, bleiben wir heute zu Hause. 我们不去看电影,今天呆在家里。
Ohne ein Wort zu sagen, verließ er den Raum. → Ohne dass er ein Wort sagte, verließ er den Raum. 他一言不发地离开了房间。
正因为如此,所以可以破框的三种情况才会是“介词结构;带zu不定式;从句”。有带zu不定式的地方,有从句也正常,这样就好记了。
- 介词结构很多时候相当于一个副词。
比如:
zum Beispiel → beispielsweise 例如
im Durchschnitt → durchschnittlich 平均
mit Absicht → absichtlich 故意地
auf jeden Fall → jedenfalls 反正,无论如何
zum Teil → teilweise 部分地
有的时候甚至都不需要是同一个词根,甚至都不需要是一个语种,比如:by the way → übrigens(顺便说一下)。这样理解一些表达就简单了。
- 很多动词带zu不定式可以变成zu的介词结构。
比如:
Sie überredete mich, ein neues Auto zu kaufen. → Sie überredete mich zu einem Autokauf. 她说服我买一辆新车。
Sie ermutigte ihn, bessere Leistungen zu erbringen. → Sie ermutigte ihn zu besseren Leistungen. 她鼓励他获得更好的成绩。
Der Manager forderte die Mitarbeiter auf, mehr Einsatz zu zeigen. → Der Manager forderte die Mitarbeiter zu mehr Einsatz auf. 经理要求员工们更加投入。
Er veranlasste sie, den Vertrag zu unterschreiben. → Er veranlasste sie zur Unterschrift des Vertrages. 他要她签署这份合同。