名词词尾
-heit/-keit
一般用-heit,而-keit是从-heit派生出来的。因为比如Ewigkeit中-ig这样的词尾在古德语中发音以/k/结尾,所以把-heit带成了-keit。后来-keit自己变成了一个构词能力较强的词尾,似乎是和-heit分庭抗礼了。
这四个词尾结尾的形容词一定是用-keit构成名词的:
-ig:比如Fähigkeit。
-lich:比如Höflichkeit。
-bar:比如Dankbarkeit。
-sam:比如Sparsamkeit。
其中-ig和-lich是因为古德语/k/的音。但是注意,以-g或-ch结尾的形容词并不受发音的影响,还是用原始的-heit构成名词,比如Klugheit, Gleichheit, Flachheit。
以-el结尾的形容词总共有4个,构成名词时候-heit和-keit各占两个,它们是:
Dunkelheit, Einzelheit;
Eitelkeit, Übelkeit.
以-er结尾的形容词有十几个,常见的只有9个,其中3个以-heit构成名词,其余的以-keit构成名词,它们是:
Besonderheit, Minderheit, Sicherheit;
Bitterkeit, Heiserkeit, Heiterkeit, Munterkeit, Sauberkeit, Tapferkeit.
另外,Düsterheit和Düsterkeit两个都可以。
总结:
只需要记住-ig, -lich, -bar, -sam四个词尾,并且在-el和-er这两个词尾时注意少数几个词就够了。
-ent/-ant
- 如果名词以-ent或-ant结尾,那么这个词①大概率是现在分词变来的,②如果重音在这个音节上,那么它大概率是阳性弱变化名词。
- 如果形容词以-ent或-ant结尾,那么它同样①大概率是现在分词变来的,②它的名词大概率是-enz或-anz,并且是阴性。
规律一的例子:
der Student(大学生),来自拉丁语动词“努力求索”的现在分词。现在分词也表主动。这是弱变化名词。
der Präsident(总统),来自拉丁语“前+坐”的现在分词,也就相当于德语der Vorsitzende(主席)。“总统”是弱变化名词。
der Emigrant(移民),来自拉丁语“外+移”的现在分词。这个也是弱变化名词。
das Restaurant(饭店),来自拉丁语“重新+站立→恢复”的现在分词,饭店是恢复状态的地方。
规律二的例子:
effizient(效率高的),来自拉丁语“外+做→做出效果”的现在分词,名词形式是die Effizienz(效率)。
intelligent(聪明的),来自拉丁语“中间+选→理解,认识”的现在分词,名词形式是die Intelligenz(智能)。
arrogant(傲慢的),来自拉丁语“往+问→索要→觉得别人的东西就应该给自己”,名词形式是die Arroganz(傲慢)。
ambulant(门诊的),来自拉丁语“周围+走”的现在分词,名词形式是die Ambulanz(门诊医院)。
扩展:
die Gouvernante(嬷嬷,富户住家的管教阿姨),这个词多了个-e,所以是阴性,来自法语动词“掌控”的现在分词。
interessant(有趣的),来自拉丁“里面+是” 的现在分词,身在其中,就是“利益”相关,就会“感兴趣”。
important(重要的),德语英语都有这个词,来自拉丁语“里+门→进口”的现在分词,需要进口的,当然是重要的。
während(在……期间),这是纯正的德语第一分词,währen(持续)的现在分词,相当于英语during(在……期间)。英语during其实也是现在分词,参见endure(持续,忍受)。
-end/-and
“人口红利”和“口碑”的德语都牵涉到Gerundiv(动形词)这个不起眼的语法。
“动形词”这个术语并不是特别好,我建议称之为zu-Partizip(带zu分词,相当于英语to be + 过去分词),表示“要被如何”的意义,比如:
der/die Auszubildende 培训生,学徒
这就是从“带zu分词”变来的名词,是“要被ausbilden(培训)”的意思。语法上相当于jemand, der auszubilden ist。也就是说:带zu分词就是由被动态的一个替代形式sein zu所产生的带zu不定式变成的第一分词。
有点拗口,有点烧脑。
Das sind die Probleme, die am schwersten zu lösen sind.
↕
Das sind die am schwersten zu lösenden Probleme.
这种关系/定语从句和定语的互变,是德语专业四级和一些高级别德语考试的考点。得分率非常低。但实际上没那么难。就是把整个带zu不定式短语当成一个整体变成第一分词而已。
德语里有不少从拉丁语的“动形词”变成的名词,全部以-end(阳性弱变化)或-and(阳性弱变化)结尾,有时后面还会继续带词尾-a(阴性)/-e(阴性)/-um(中性)。
比如:
die Dividende 红利
我们知道英语divide在数学上是“除÷”的意思,那上面这个就相当于to be divided(要被除÷的),也就是“要被分的红或利”。“人口红利”是demographische Dividende。
die Legende 传说,传奇
拉丁语词根leg-与德语lesen(读)同源,to be read(要被读的)就是“传奇,传说”。
der Doktorand 博士生
就是“要被授予博士学位的人”。
der Proband 受试者
就是“要被测试(做实验)的人”,字面意思是to be proved。
das Referendum 全民公决
字面意思to be referred(要被(媒体一再)提到→要被(大肆)报导的)。
die Mundpropaganda 口碑,口耳相传
Propaganda字面意思是to be propagated(要被宣传的)。还可以继续拆分词根词缀,不过在这里已经不重要了。
-en
-en结尾的名词是阳性(约120个)或中性(约150个),没有阴性。中性的-en几乎都是动词原形变来的名词,或以小称词尾-chen结尾的名词(约100个)。
真正的das -en(不是动词原形,不是小称词尾)只有3个,即:
das Gen 基因(参见das Genus 性)
das Zeichen 符号(受小称词尾的影响)
das Wappen 徽章(算是Schildzeichen)
约120个阳性的-en总体按字母顺序显示如下:
没有加汉语意思的词要么是方言要么很罕见,可以忽略,一般用不到。
右上的-e/en指的是“其实来自阳性弱变化”。der Glaube的形式其实更常见。
die -e / der -en指的是这个词有两种形式,比如,die Karre或der Karren。这类词的阴性形式其实更常见。
这个列表里面有不少名词看上去像是来自动词原形(其实不是),最容易产生误解的是der Husten和der Schnupfen,而这两个词刚好都是感冒症状。
-shaft
在英语中是-ship。比如“友谊”:Freundschaft - friendship。所以说什么“友谊的小船”纯粹是加戏,只是发音后来变得和英语“船”一样,本来和船没有关系。-schaft本来是个“样子”,在英语中还单独作为词存在,那就是shape(样子)。和德语动词schaffen(创造)是同源的。